Servicios técnicos para empresas, profesionales y escritores,en los campos de redacción, revisión, edición y publicación de textos y libros. Favor escribir a joserdiazdiaz@gmail.com

Servicios profesionales de traducción del Español al Inglés y del Inglés al Español

 La Caverna, escuela de escritura creativa ofrece servicios profesionales de traducción

Contacto: joserdiazdiaz@gmail.com; Whatsapp: 17865123437



Magiarí (Maya) Díaz Díaz

Translator / Proofreader / Interpreter

Reading, United Kingdom

+44 7399 534 872

magiari@gmail.com

PERSONAL STATEMENT

I love being a bridge of understanding and connection across languages and cultures between

individuals, groups and organisations. As a translator and proofreader, I am very attentive to

detail and always eager to find the perfect word or expression. I am always proactive at learning

new vocabulary and developing glossaries to give consistency to the unique tone and style of my

client’s voice. As an interpreter, I am highly skilled at listening, memorising and conveying

meaning with accuracy, clarity, nuance and natural flow. Given my experience as a Nonviolent

Communication trainer and coach, I am empathic, caring, easy to talk to and I will help clients feel

understood and relaxed so we can work better together. I am a team player and strive to be

sensitive and attuned to my client’s needs and preferences. I am trustworthy, reliable, organised

and efficient when working independently.

LANGUAGES

Spanish (Native or Bilingual).

English (Native or Bilingual).

French (Professional Working).

Italian (Conversational - Limited Working).

Portuguese (Able to understand).

EXPERIENCE

Translator & Interpreter, Worldwide - Freelance

2007 - PRESENT

● I offer literary, script and website translation and proofreading. I am currently working with

“La Caverna - Escuela de escritura creativa” on the travel memoir “The Rebirth of a

Phoenix” by Maggie Enriquez.

● I offer telephone, video and face to face simultaneous and consecutive interpreting in the

field of education, health care and social services. I am currently a freelance interpreter

with “Word360 Translation & Interpreting Services”.

● I have worked with organisations such as The Center for Nonviolent Communication,

Puddle Dancers, Baba Tree International, Youth for Christ and ConversABLE.

Peace Consultant & Trainer, Worldwide - Freelance

2014 - PRESENT

● I offer training and coaching to individuals, groups and organizations, in-person, hybrid

and online in topics such as Nonviolent CommunicationTM (NVC), mediation, self-care,

mental health, conflict transformation.

● I am a member of NVC Matters UK and I have worked with organisations such as the

Rocky Mountain Compassionate Communication Network (USA), the Academy for Conflict

Transformation (Germany), The Center for Nonviolent Communication (USA), Asociación

para la Comunicación Noviolenta (Spain), The NVC Academy (USA).

BilinguaSing™ Teacher, Reading Area, UK - Freelance

April 2024 - PRESENT

● I teach languages to children using Bilinguasing, a multi-award winning language-learning

method that uses multi-sensory play and music for teaching languages to babies and

children from birth to 11 years.

Positive Action for Refugees and Asylum Seekers - Volunteer

August - December 2008

I worked 6 hours a day, Monday to Friday. My role involved:

● Running a weekly music group for clients (2 hours per week).

● Organising and performing at a Christmas fundraising concert, which raised £2000.

● Befriending clients during drop-in sessions (4 hours, 2 days a week).

● Collecting, managing and delivering donations and communicating with donors.

● Researching and writing about asylum destitution in a monthly newsletter.

EDUCATION

2019 - 2021

MSc Psychology Conversion, UK - University of Reading

Accredited by British Psychological Society. 2nd Class Honours.

2015 - 2018

Certified NVC Trainer, USA - The Center for Nonviolent Communication

2008 - 2010

MA Peace Studies, Austria - University of Innsbruck

1st Class Honours. Dissertation published as a book by AV Akademikerverlag, Germany.

2002 - 2007

BA Translation and Liberal Arts, Venezuela - Universidad Metropolitana

1st Class Honours. Top of the class.

HONOURS - AWARDS

● Best NGO Delegate (United Nations Harvard Conference, USA).

● One World Scholarship Award (Afro-Asiatisches Institut Salzburg,

Austria).

● Academic Excellence Award (Universidad Metropolitana, Venezuela).

● Inter-Cultural Exchange Grant ( AFS, Venezuela).

CONTINUOUS PROFESSIONAL DEVELOPMENT

● Certificate in “Full Paediatric First Aid” (awarded 19/04/2024)

● Certificate in “Safeguarding Children” (awarded 26/03/2024)

● Certificate in “Creating a Business Start-up” (awarded 10/04/2024)

HOBBIES & INTERESTS

● I am a keen singer, musician and dancer.

● I am a leader in training for Dances of Universal Peace.

● I love the outdoors - I enjoy walking, cycling, growing food and wild

swimming.

● I enjoy volunteering - I trained and volunteered as a compassionate

clown and joined humanitarian missions around the world with Dr.

Patch Adams.

● I have trained as a Laughter Yoga teacher and volunteered as a

laughter yoga and music teacher for people with special needs.

● I love travelling - I travelled for 8 years around the world learning

languages, volunteering and teaching.

REFERENCES

Miki Kashtan - miki@nglcommunity.org

Alan Seid - alan@cascadiaworkshops.com

Catherine Cadden - tembacatherine@gmail.com

Jesse Wiens - jesse@zenvc.org

Testimonial by Alan Seid - https://rafakalapa.com/

I have known Magiarí Diaz for seven years. I grew up bilingual, binational, and bicultural, and

have worked professionally as a translator and interpreter with a few certifications in those fields.

One of the things that most impresses me about Magiarí is how completely fluent she is in both

English and Spanish. Magiarí is also high integrity, reliable, and a team player — an asset to any

group or event. Please feel free to contact me if you have any questions. - Alan Rafael Seid

Testimonial by Miki Kashtan - miki@nglcommunity.org

I am writing to give my wholehearted support without any reservations for any translation work,

written or oral, that you might want to hire Magiarí for.

Magiarí translated materials I had written into Spanish, and then interpreted for me in two events.

The first was a talk I gave at the Presidential House of Costa Rica on the topic of “Collaborative

Leadership for the XXI Century.” The second was a week-long residential training program called

“Leveraging your Influence,” also in Costa Rica. Both events took place in January 2016.

As someone who travels all over the world to teach and speak, I have worked with many

translators. Magiarí has stayed with me as an extraordinary translator. Besides her complete

fluency in English and Spanish, she also demonstrated a very high degree of understanding and

attunement to the meaning of my work and conveyed it with clarity and accuracy to the

participants while preserving the integrity of both languages. She worked within a very unusual

context, because I speak Spanish fluently myself. This meant both that I was able to understand

her translation, and that I wasn't always using translation, and thus she had to jump in and out of

translating. She did all of this and more with astonishing grace, flowing organically with me, and

supporting the message and the co-created purpose. Her integrity and motivation touched me

deeply. Throughout this time, I was able to focus on my work knowing that it was being carried to

participants with complete alignment.

I trust you will be pleased with the results of whatever work she does for you - Miki Kashtan, Ph.D.

No hay comentarios.:

Publicar un comentario

El discreto encanto de leer

   El discreto encanto de leer   © José Díaz-Díaz   Publicado en Suburbano.net ENSAYOS -PERFILES- CRÓNICA-ENTREVISTAS  / Por  José...